Francuskie odpowiedniki polskich przyimków lokatywnych w praktyce przekładowej
Titel: | Francuskie odpowiedniki polskich przyimków lokatywnych w praktyce przekładowej |
---|---|
Verfasser: | |
Veröffentlicht: | Wrocław : Wydawn. Uniw. Wrocławskiego, 1987 |
Umfang: | 313 S. |
Format: | Buch |
Sprache: | Polnisch |
Schriftenreihe/ mehrbändiges Werk: |
Acta Universitatis Wratislaviensis ; 821 Romanica Wratislaviensia ; 24 |
RVK-Notation: |
X
Lokale Klassifikation: | 32 10 A |
---|
alg: 658227 001A $00026:28-09-88 001B $01999:28-04-23 $t18:37:59.000 001C $03004:04-12-07 $t11:05:35.000 001D $09999:99-99-99 001U $0utf8 001X $00 002@ $0Aauc 003@ $0006582273 003O $018710726 $aOCoLC 007A $0006582273 $aHEB 007T $0Herdhh006582273 010@ $apol 011@ $a1987 $n1987 013H $0z 015@ $00 021A $a@Francuskie odpowiedniki polskich przyimków lokatywnych w praktyce przekładowej 028A $D20220215 $Ecgwrk $7132073056 $8Ucherek, Eugeniusz$Z1936- [Tp1] $9181099314 033A $pWrocław $nWydawn. Uniw. Wrocławskiego 034D $a313 S. 036E $aActa Universitatis Wratislaviensis $l821 036E/01 $aRomanica Wratislaviensia $l24 036F $x3821 $8Acta Universitatis Wratislaviensis $9004070305 $l821 036F/01 $x224 $8Romanica Wratislaviensia $9006389171 $l24 044K $RPräposition $#Lokative Präposition $#Ortspräposition $#Räumliche Präposition $#Lokalpräposition $#Lokale Präpositionen $74074315-9 $8Lokale Präposition [Ts1] $9085209201 044K $RÜbersetzungswissenschaft $#Translating $#Translations $#Traduction $#Traductions $#Traduzioni $#Traducciones $#Übersetzung $#Übersetzung $#Sprachübersetzung $#Translation Übersetzung $#Textübersetzung $#Übersetzen $#Übertragung Übersetzung $#Sprachmitteln Übersetzung $#Sprachmittlung Übersetzung $74061418-9 $8Übersetzung [Tsz] $9085170585 044K $RLechisch $#Polnische Sprache $74120314-8 $8Polnisch [Tsz] $9085383503 044K $RGalloromanisch $#French language $#Français (langue) $#Langue d'Oil $#Französische Sprache $74113615-9 $8Französisch [Tsz] $9085336491 045F $a400 $eDDC23BSB 045F/01 $a400 045F/03 $g438 045Z $8IB 1071 [Tkv] $9408794240 046M $aZsfassung in franz. Sprache u.d.T.: Les équivalents français des prépositions polonaises à valeur locative dans la pratique de la traduction. - Literaturverz. S. [297] - 301 lok: 658227 3 101B $018-07-12 $t10:50:26.000 101U $0utf8 145S/01 $a034 145S/11 $alin 145Z/01 $a246 Lc 0090 Praeposition 145Z/02 $a246 Lc 0060 145Z/03 $a246 Lh 0060 145Z/04 $a226 Lc 0060 145Z/05 $a226 Lc 0090 145Z/06 $a226 Lh 0073 145Z/07 $aZSU BLL 410/8088/31 exp: 658227 3 1 #EPN 201B/01 $024-01-02 $t11:33:07.695 203@/01 $0022439005 208@/01 $a28-02-91 $bhAa 209A/01 $a83.876.84 $du $f000 $h83 876 84 $x00 209G/01 $a83876840 $x00 247C/01 $8601000-3 <30>Frankfurt, Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB) $9102598258 201U/01 $0utf8 lok: 658227 24 101B $004-12-07 $t11:05:35.000 101C $004-12-07 101U $0utf8 145Z/01 $a32 10 A exp: 658227 24 1 #EPN 201B/01 $004-12-07 $t11:05:35.000 201U/01 $0utf8 203@/01 $0086055607 208@/01 $a28-02-91 $bh 209A/01 $aX EZ 1 : 24 $du $f050 $h10 EZ 1 / B 24 $x00 209C/01 $aT 88.1867 $h88 1867 T 209G/01 $a71942449 $x00 247C/01 $8358050-7Marburg, Bibliothek des Herder-Instituts Marburg $9102600961 lok: 658227 78 exp: 658227 78 1 #EPN 201B/01 $019-04-17 $t17:18:43.000 201U/01 $0utf8 203@/01 $0794166075 208@/01 $a12-11-16 $be 209A/01 $a/ $f000 $x00 220C/01 $aAnmerkung: *kko 237A/01 $aweiterführende Signatur(en): Herder-Institut: X EZ 1 : 24 244Z/01 $2Trx $#Poola $#Lenkija $#Polija $#Polen Land $#Poland $#Lengyelország $#Poľsko $#Polsko $8--Trx--Polska$gkraj $x01 $9391345966 244Z/01 $2Trx $8--Trx--Monographie $x02 $9391384546 247C/01 $82080>Marburg/Lahn, Herder-Institut, Forschungsbibliothek, Bibliographieportal $9336309341 lok: 658227 204 101B $004-10-95 $t16:45:58.294 107F $0000807931 145S/01 $a20000 101U $0utf8 exp: 658227 204 1 #EPN 201B/01 $024-01-02 $t11:33:08.131 203@/01 $0000807923 208@/01 $a28-02-91 $bh 209A/01 $aZZ 68/492-821 $du $f000 $hZZ 68 492 / B 821 $x00 245S/01 $a20000 $x01 247C/01 $8631000-x <26>Gießen, Universität Gießen, Universitätsbibliothek Gießen $9102596697 201U/01 $0utf8
LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 006582273 | ||
003 | DE-603 | ||
005 | 20230428183759.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 880928s1987 xx |||| | u00||u|pol c | ||
035 | |a (DE-599)HEB006582273 | ||
035 | |a (OCoLC)18710726 | ||
040 | |a DE-603 |b ger |c DE-603 |d DE-603 | ||
041 | |a pol | ||
082 | 0 | 4 | |8 1\u |a 400 |q DE-101 |2 23/BSB |
084 | |a IB 1071 |0 (DE-625)54422: |0 (DE-603)408794240 |2 rvk | ||
085 | |8 1\u |b 400 | ||
085 | |8 1\u |z 2 |s 438 | ||
100 | 1 | |a Ucherek, Eugeniusz |d 1936- |0 (DE-603)181099314 |0 (DE-588)132073056 |2 gnd | |
245 | 0 | 0 | |a Francuskie odpowiedniki polskich przyimków lokatywnych w praktyce przekładowej |
264 | 1 | |a Wrocław |b Wydawn. Uniw. Wrocławskiego |c 1987 | |
300 | |a 313 S. | ||
490 | 1 | |a Acta Universitatis Wratislaviensis |v 821 | |
490 | 1 | |a Romanica Wratislaviensia |v 24 | |
500 | |a Zsfassung in franz. Sprache u.d.T.: Les équivalents français des prépositions polonaises à valeur locative dans la pratique de la traduction. - Literaturverz. S. [297] - 301 | ||
650 | 7 | |a Lokale Präposition |0 (DE-588)4074315-9 |0 (DE-603)085209201 |2 gnd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-603)085170585 |2 gnd | |
650 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |0 (DE-603)085383503 |2 gnd | |
650 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-603)085336491 |2 gnd | |
810 | 2 | 2 | |a Uniwersytet Wrocławski im. Bolesława Bieruta |t Acta Universitatis Wratislaviensis |v 821 |w (DE-603)004070305 |w (DE-600)109-0 |9 3821 |7 as |
830 | 0 | |t Romanica Wratislaviensia |v 24 |w (DE-603)006389171 |w (DE-600)205614-8 |9 224 |7 as | |
924 | 0 | |9 30 |a (DE-603)022439005 |b DE-30 |c HES |d c |g 83.876.84 | |
924 | 0 | |9 Mb 50 |a (DE-603)086055607 |b DE-Mb50 |c HES |d c |g X EZ 1 : 24 | |
924 | 0 | |9 2080 |a (DE-603)794166075 |b DE-2080 |c HES |d d |g / | |
924 | 0 | |9 26 |a (DE-603)000807923 |b DE-26 |c HES |d c |g ZZ 68/492-821 |