Unmöglich oder nur besonders schwierig?
Titel: | Unmöglich oder nur besonders schwierig? : Eine Glosse zur Unübersetzbarkeit des Romans "Grimms Wörter" / Marek Adamski |
---|---|
Verfasser: | |
In: |
Verba docent, exempla trahunt!, (2012), Seite 92-96 alle Artikel anzeigen |
Veröffentlicht: | 2012 |
Format: | Aufsatz |
Sprache: | Deutsch |
X
alg: 33841691 001A $04504:02-04-14 001B $01999:02-04-14 $t23:54:35.000 001C $04504:02-04-14 $t13:52:28.000 001D $04504:02-04-14 001U $0utf8 001X $00 002@ $0Aou 003@ $0338416919 007A $0338416919 $aHEB 010@ $ager 011@ $a2012 021A $aUnmöglich oder nur besonders schwierig? $dEine Glosse zur Unübersetzbarkeit des Romans "Grimms Wörter" $hMarek Adamski 028A $7 $8Adamski, Marek [Tnd] $9148604072 031A $h92-96 $j2012 039B $aIn $8--Aau--. Verba docent, exempla trahunt!. - Wrocław : Wydawn. Wyższej Szkoły Filologicznej, 2012. - 113 Seiten. - Illustrationen. - ISBN 83-60097-16-X $x201200000000000908 $9314567569 044K $#Grass, Günter, 1927- $#Grass, Ginters $#Gras, Ginṭer $#Ğrās, Ğūntar $#Gras, Gynter $#Kŭrasŭ, Kwint'ô $#Grasi, Giunter $#Knoff, Artur $#Jun te Ge la si $#Junte-Gelasi $#Gelasi, Junte $#Grass, Günther $#Grass, Gjunter $#Grass, Gunterus $#Gras, Gjunter $#Grâs, Gînter $#Grās, Gūntir $#Grasas, G. $#Gkras, Gkynter $#Gkrass, Gkynter $#Gurasu, Gyuntā $#Gras, Ginter $#Grās, Gūnthar $#جراس، جونتر $#그라스, 귄터 $#גראס, גינטר $#君特・格拉斯 $#ギュンター・グラス $#格拉斯, 君特 $7118541579 $8Grass, Günter$Z1927-2015 [Tp1] $9086882600 044K $RÜbersetzungswissenschaft $#Translating $#Translations $#Traduction $#Traductions $#Traduzioni $#Traducciones $#Übersetzung $#Übersetzung $#Sprachübersetzung $#Translation Übersetzung $#Textübersetzung $#Übersetzen $#Übertragung Übersetzung $#Sprachmitteln Übersetzung $#Sprachmittlung Übersetzung $74061418-9 $8Übersetzung [Tsz] $9085170585 044K $RLechisch $#Polnische Sprache $74120314-8 $8Polnisch [Tsz] $9085383503 044M $pGrass, Günter $tGrimms Wörter 045V $aGrass, Günter $818.14.00$jZu einzelnen Autoren [Tkx] $911884380X lok: 33841691 62 exp: 33841691 62 1 #EPN 201B/01 $002-04-14 $t23:06:02.000 203@/01 $073014755X 208@/01 $a02-04-14 $be 209A/01 $a/ $f000 $x00 209B/01 $a2014 $x05 247C/01 $8Frankfurt, Bibliographie der Deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft $9113214561 201U/01 $0utf8 lok: 33841691 78 exp: 33841691 78 1 #EPN 201B/01 $012-09-19 $t14:31:16.000 201C/01 $012-09-19 201U/01 $0utf8 203@/01 $01059966131 208@/01 $a12-09-19 $be 209A/01 $a/ $f000 $x00 209A/01 $ab*p $x01 220C/01 $apgar 244Z/01 $#Generalgouvernement Polen $#Polska $#Rzeczpospolita Polska $#Polska Rzeczpospolita Ludowa $#Poland $#Pologne $#République Polonaise $#Generalne Gubernatorstwo w Polsce $#Polish People's Republic $#Polska Rzeczpospolita Polen $#PRL $#RP $#Polen Generalgouvernement $#Polska Generalgouvernement $#Besetzte Polnische Gebiete $#Besetztes Gebiet in Polen $#Okupowane Polskie Obszary $#Obszary Okupowane w Polsce $#Volksrepublik Polen $#Polska Rosyjska $#Republic Polen $#Respublika Pol'ša $#Pol'skaja Narodnaja Respublika $#République de Pologne $#Polen Links der Weichsel $#Polska po Lewej Stronie Wisły $#Lenkija $#Polija $#Gubernija Carstva Pol'skago $#Republik Polen $74046496-9 $8--Tg1--Polen $x01 $9085129801 244Z/01 $#Preußen $#Preußen $#Brandenburg-Preußen $#Königreich Preußen $#Preußische Staaten $#Preußischer Staat $#Der @Preußische Staat $#Königlich Preußische Staaten $#Prusy Królewskie $#Königlich Preußen $#Prussia $74047194-9 $8--Tg1--Preußen $x02 $9085131652 247C/01 $82080>Marburg/Lahn, Herder-Institut, Forschungsbibliothek, Bibliographieportal $9336309341
LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 338416919 | ||
003 | DE-603 | ||
005 | 20140402235435.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 140402s2012 xx |||| | u00||u|ger c | ||
035 | |a (DE-599)HEB338416919 | ||
040 | |a DE-603 |b ger |c DE-603 |d DE-603 | ||
041 | |a ger | ||
100 | 1 | |a Adamski, Marek |0 (DE-603)148604072 | |
245 | 0 | 0 | |a Unmöglich oder nur besonders schwierig? |b Eine Glosse zur Unübersetzbarkeit des Romans "Grimms Wörter" |c Marek Adamski |
264 | 0 | |c 2012 | |
600 | 1 | 7 | |a Grass, Günter |d 1927-2015 |0 (DE-588)118541579 |0 (DE-603)086882600 |2 gnd |
650 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-603)085170585 |2 gnd | |
650 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |0 (DE-603)085383503 |2 gnd | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Verba docent, exempla trahunt! |d Wrocław : Wydawn. Wyższej Szkoły Filologicznej, 2012 |h 113 Seiten, Illustrationen |z 836009716X |z 9788360097168 |g (2012), Seite 92-96 |w (DE-603)314567569 |
924 | 0 | |9 603 |a (DE-603)73014755X |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 0 | |9 2080 |a (DE-603)1059966131 |b DE-2080 |c HES |d d |g / |