Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum II Commentariorum IV-VI versio Arabica et indices
Titel: | Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum II Commentariorum IV-VI versio Arabica et indices / Uwe Vagelpohl |
---|---|
Beteiligt: | ; |
Veröffentlicht: | Berlin : De Gruyter, 2016 |
Umfang: | 1 Online-Ressource |
Format: | E-Book |
Sprache: | Arabisch |
Schriftenreihe/ mehrbändiges Werk: |
Corpus Medicorum Graecorum – Supplementum Orientale ; V 2,2 |
ISBN: | 9783110463989 |
Hinweise zum Inhalt: |
Cover
|
alg: 39018611 001A $06055:03-11-16 001B $01999:30-09-22 $t18:35:51.000 001D $06055:03-11-16 001U $0utf8 001X $00 002@ $0Oax 002C $aText $btxt $2rdacontent 002D $aComputermedien $bc $2rdamedia 002E $aOnline-Ressource $bcr $2rdacarrier 003@ $0390186112 004A $A978-3-11-046398-9 004P $010.1515/9783110463989 $S0 006C $0952322015 $aOCoLC 007A $0390186112 $aHEB 007I $0gruy-9783110463989 007I $0gruy462208 009P $3Cover $uhttp://www.degruyter.com/doc/cover/9783110463989.jpg 009Q $S0 $uhttp://dx.doi.org/10.1515/9783110463989 $xR 010@ $aara 010E $erda 011@ $a2016 017B $aZDB-23-DGG 017B $aZDB-23-GOA 021A $aGaleni In Hippocratis Epidemiarum librum II Commentariorum IV-VI versio Arabica et indices $hUwe Vagelpohl 028C $#Swain, S. $#Swain, Simon C. R. $D20220215 $Ecgwrk $7144014440 $8Swain, Simon$Z20./21. Jh. [Tp3] $923550386X 028C $D20220215 $Ecgwrk $71066384339 $8Vagelpohl, Uwe [Tp3] $9354470957 033A $pBerlin $nDe Gruyter 033E $pBerlin $nWalter de Gruyter GmbH 034D $a1 Online-Ressource 036E $aCorpus Medicorum Graecorum – Supplementum Orientale $lV 2,2 037A $aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed Jul. 04., 2016) 045B $a480 $a492 $a610 $a880 $a892 $a938 045E $c480 $c490 $c610 $c880 $c890 $c930 047I $aThe present volume offers the first critical edition of the medieval Arabic translation of Galen's Commentary on Book 2 of the Hippocratic Epidemics produced by Hunayn ibn Ishaq (d. ca. 870). The edition is based on all extant Arabic textual witnesses, including the Arabic secondary transmission. The Greek original of this text is lost; the Arabic translation is therefore the only intact witness to this important work. The number and extent of quotations from this commentary in medieval Arabic medical writings, which are documented in the introduction to the volume, demonstrate that it became a crucial source for the development of medicine in the Islamic world. It also gave rise to a wide range of didactic writings which illustrate its importance for medical teaching. The English translation aims to convey some of the flavour of the Arabic text. The volume also contains comprehensive indices that map out the terminology and style of the translation. lok: 39018611 3 exp: 39018611 3 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.355 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305282 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 5 exp: 39018611 5 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.358 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134413 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 6 exp: 39018611 6 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.362 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134421 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 8 exp: 39018611 8 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.365 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305290 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 10 exp: 39018611 10 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.368 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305304 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 11 exp: 39018611 11 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.371 201U/01 $0utf8 203@/01 $079613443X 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 13 exp: 39018611 13 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.374 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134448 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 20 exp: 39018611 20 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.378 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305312 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 21 exp: 39018611 21 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.381 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134456 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 23 exp: 39018611 23 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.383 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305320 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 24 exp: 39018611 24 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.389 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134464 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 25 exp: 39018611 25 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.392 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305339 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 36 exp: 39018611 36 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.398 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134480 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 49 exp: 39018611 49 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.401 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134499 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 54 exp: 39018611 54 1 #EPN 201B/01 $030-04-20 $t16:38:40.782 201C/01 $030-04-20 201U/01 $0utf8 203@/01 $0110374819X 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-04-20 $bl lok: 39018611 71 exp: 39018611 71 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.413 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134529 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 75 exp: 39018611 75 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.416 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134537 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 76 exp: 39018611 76 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.419 201U/01 $0utf8 203@/01 $0796134545 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-11-16 $bl lok: 39018611 107 exp: 39018611 107 1 #EPN 201B/01 $030-04-20 $t16:38:40.785 201C/01 $030-04-20 201U/01 $0utf8 203@/01 $01103748203 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-04-20 $bl lok: 39018611 108 exp: 39018611 108 1 #EPN 201B/01 $030-04-20 $t16:38:40.788 201C/01 $030-04-20 201U/01 $0utf8 203@/01 $01103748211 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a30-04-20 $bl lok: 39018611 204 exp: 39018611 204 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.422 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305347 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl lok: 39018611 205 exp: 39018611 205 1 #EPN 201B/01 $006-09-17 $t22:52:03.425 201U/01 $0utf8 203@/01 $0786305355 204P/01 $010.1515/9783110463989 $S0 208@/01 $a03-11-16 $bl
LEADER | 00000cam a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 390186112 | ||
003 | DE-603 | ||
005 | 20220930183551.0 | ||
007 | cr|||||||||||| | ||
008 | 161103s2016 xx |||| o| u00||u|ara c | ||
020 | |a 9783110463989 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9783110463989 |2 doi | |
035 | |a (DE-599)HEB390186112 | ||
040 | |a DE-603 |b ger |c DE-603 |d DE-603 |e rda | ||
041 | |a ara | ||
082 | 7 | |a 480 |a 492 |a 610 |a 880 |a 892 |a 938 | |
084 | |a 480 |a 490 |a 610 |a 880 |a 890 |a 930 |q DE-101 |2 sdnb | ||
245 | 0 | 0 | |a Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum II Commentariorum IV-VI versio Arabica et indices |c Uwe Vagelpohl |
264 | 1 | |a Berlin |b De Gruyter |c 2016 | |
264 | 2 | |a Berlin |b Walter de Gruyter GmbH | |
300 | |a 1 Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Corpus Medicorum Graecorum – Supplementum Orientale |v V 2,2 | |
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed Jul. 04., 2016) | ||
520 | |a The present volume offers the first critical edition of the medieval Arabic translation of Galen's Commentary on Book 2 of the Hippocratic Epidemics produced by Hunayn ibn Ishaq (d. ca. 870). The edition is based on all extant Arabic textual witnesses, including the Arabic secondary transmission. The Greek original of this text is lost; the Arabic translation is therefore the only intact witness to this important work. The number and extent of quotations from this commentary in medieval Arabic medical writings, which are documented in the introduction to the volume, demonstrate that it became a crucial source for the development of medicine in the Islamic world. It also gave rise to a wide range of didactic writings which illustrate its importance for medical teaching. The English translation aims to convey some of the flavour of the Arabic text. The volume also contains comprehensive indices that map out the terminology and style of the translation. | ||
700 | 1 | |a Swain, Simon |d 20./21. Jh. |0 (DE-603)23550386X |0 (DE-588)144014440 |2 gnd | |
700 | 1 | |a Vagelpohl, Uwe |0 (DE-603)354470957 |0 (DE-588)1066384339 |2 gnd | |
856 | |u http://dx.doi.org/10.1515/9783110463989 |x Resolving-System |z kostenfrei | ||
856 | 4 | 2 | |u http://www.degruyter.com/doc/cover/9783110463989.jpg |3 Cover |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305282 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134413 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134421 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305290 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305304 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)79613443X |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134448 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305312 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134456 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305320 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134464 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305339 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134480 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134499 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)110374819X |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134529 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134537 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)796134545 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)1103748203 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)1103748211 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305347 |b DE-603 |c HES |d d | |
924 | 1 | |9 603 |a (DE-603)786305355 |b DE-603 |c HES |d d |