Observations on the use of the definite adjective in Bretkūnas' translation of the New Testament

Titel: Observations on the use of the definite adjective in Bretkūnas' translation of the New Testament
Verfasser:
In: Res Balticae, Band 1 (1995), Seite 77-87
alle Artikel anzeigen
Veröffentlicht: 1995
Format: Aufsatz
Sprache: Englisch
Kein Bild verfügbar
X
alg: 39287102
001A    $01999:11-11-16 
001B    $01999:22-05-21 $t21:50:08.000 
001C    $06050:19-11-16 $t22:37:05.000 
001D    $01999:11-11-16 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Aox 
003@    $0392871025 
007A    $0392871025 $aHEB 
007T    $0Herde06399 
010@    $aeng 
011@    $a1995 
021A    $aObservations on the use of the definite adjective in Bretkūnas' translation of the New Testament 
028A    $aParenti $dAlessandro 
031A    $d1 $h77-87 $j1995 
037A    $aengl. Res. 87; it. Res. 223: Osservazioni sull'uso dell'aggettivo determinato nella traduzione del Nuovo Testamento di Bretkūnas 
039B    $aIn $8--Abvc--. Res Balticae. - Pisa : ECIG, 1995-2013 $x199500000010000923 $9070731292 
045F    $a417.7094793 $eDDC23BSB 
045F/01 $a417.7 
045F/03 $g4793 
045T    $a7,44 

lok: 39287102 78

exp: 39287102 78 1 #EPN
201B/01 $001-06-24 $t00:06:27.000 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0788981293 
208@/01 $a11-11-16 $be 
209A/01 $a/ $f000 $x00 
220C/01 $aTitelaufnehmer: pk 
220C/01 $aHerkunft: Baltische Bibliographie / P. Kaegbein 
244Z/01 $2Trx $#Litauen $#Lithuania $#Litwa $#Litva $#Litva $8--Trx--Lietuva $x01 $9391193457 
244Z/01 $#Bretke, Johannes $#Bretke, Johann $#Bretkūnas, J. $#Bretkunas, I. $#Bretkius, Johann $#Bretkio, Johann $#Bretkunạ, Janạ $#Bretkus, Johannes $#Bretken, Johann $#Bretkun, Jan $7119067897 $8--Tp1--Bretkūnas, Jonas$Z1536-1602 $x02 $9087408147 
244Z/01 $2Trx $#keel, leedu $#kalba, lietuvių $#Language, Lithuanian $#nyelv, litván $#język litewski $#jazyk litovský $#jazyk litevský $8--Trx--Sprache, litauische $x03 $9391368664 
244Z/01 $2Trx $#Piibli tõlked $#Biblijos vertimai $#Bible translations $#Bibliafordítások $#biblia, tłumaczenia $#biblia, preklady $#bible, překlady $8--Trx--Bibelübersetzungen $x04 $9391383868 
244Z/01 $2Trx $8--Trx--Zeitschriftenaufsatz $x05 $9391384341 
245Z/01 $a11.07 $x01 
247C/01 $82080>Marburg/Lahn, Herder-Institut, Forschungsbibliothek, Bibliographieportal $9336309341
LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 392871025
003 DE-603
005 20210522215008.0
007 tu
008 161111s1995 xx |||| | u00||u|eng c
035 |a (DE-599)HEB392871025 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603 
041 |a eng 
082 0 4 |8 1\u  |a 417.7094793  |q DE-101  |2 23/BSB 
084 |a 7,44  |2 ssgn 
085 |8 1\u  |b 417.7 
085 |8 1\u  |z 2  |s 4793 
100 1 |a Parenti, Alessandro 
245 0 0 |a Observations on the use of the definite adjective in Bretkūnas' translation of the New Testament 
264 0 |c 1995 
500 |a engl. Res. 87; it. Res. 223: Osservazioni sull'uso dell'aggettivo determinato nella traduzione del Nuovo Testamento di Bretkūnas 
773 0 8 |i In  |t Res Balticae  |d Pisa : ECIG, 1995-2013  |g Band 1 (1995), Seite 77-87  |w (DE-603)070731292  |w (DE-600)1379282-9 
924 0 |9 2080  |a (DE-603)788981293  |b DE-2080  |c HES  |d d  |g /