Семантика коннекторов – La sémantique des connecteurs

Titel: Семантика коннекторов – La sémantique des connecteurs : Количественные методы описания – Méthodes quantitatives d’analyse
Beteiligt:
Veröffentlicht: Bern : Peter Lang International Academic Publishing Group, 2021
Umfang: 1 Online-Ressource (284 p.)
Format: E-Book
Sprache: Russisch
Schlagworte:
ISBN: 9783034341295 ; 9783034341301 ; 9783034341318 ; 9783034339834
alg: 48993501
001A    $06055:21-01-22 
001B    $01999:17-02-22 $t13:58:24.000 
001D    $06055:21-01-22 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Oax 
002C    $aText $btxt $2rdacontent 
002D    $aComputermedien $bc $2rdamedia 
002E    $aOnline-Ressource $bcr $2rdacarrier 
003@    $048993501X 
004A    $A978-3-0343-4129-5 
004A    $A978-3-0343-4130-1 
004A    $A978-3-0343-4131-8 
004A    $A978-3-0343-3983-4 
007A    $048993501X $aHEB 
007I    $0doab-handle/20.500.12854/64120 
009Q    $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $xH 
010@    $arus 
011@    $a2021 
017B    $aZDB-94-OAB 
021A    $aСемантика коннекторов – La sémantique des connecteurs $dКоличественные методы описания – Méthodes quantitatives d’analyse 
028C    $aInkova $BHerausgeber $dOlga $4edt 
033A    $pBern $nPeter Lang International Academic Publishing Group 
033E    $pThe Hague $nOAPEN FOUNDATION 
034D    $a1 Online-Ressource (284 p.) 
037I    $2cc $uhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0; https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode 
037J    $aOpen Access $qDOAB $2star $uhttps://purl.org/coar/access_right/c_abf2 $fUnrestricted online access 
044A    $aSemantics, discourse analysis, etc $2bicssc $S#7 $N650 
044A    $aAnastassia $S## $N653 
044A    $aBarbara $S## $N653 
044A    $aconnecteurs $S## $N653 
044A    $ad’analyse $S## $N653 
044A    $aDöring $S## $N653 
044A    $aEkaterina $S## $N653 
044A    $aForquenot $S## $N653 
044A    $aFortelle $S## $N653 
044A    $aGrob $S## $N653 
044A    $aHerlth $S## $N653 
044A    $aInkova $S## $N653 
044A    $aJaccard $S## $N653 
044A    $aJean $S## $N653 
044A    $aJens $S## $N653 
044A    $aMéthodes $S## $N653 
044A    $aOlga $S## $N653 
044A    $aPhilippe $S## $N653 
044A    $aquantitatives $S## $N653 
044A    $aSasse $S## $N653 
044A    $aSchmid $S## $N653 
044A    $asémantique $S## $N653 
044A    $aSonnenhauser $S## $N653 
044A    $aSylvia $S## $N653 
044A    $aThomas $S## $N653 
044A    $aUlrich $S## $N653 
044A    $aUlrike $S## $N653 
044A    $aVelmezova $S## $N653 
044A    $aКоличественные $S## $N653 
044A    $aколичественные методы анализа $S## $N653 
044A    $aконнекторов $S## $N653 
044A    $aконнекторы $S## $N653 
044A    $aкорпусная лингвистика $S## $N653 
044A    $aлингвистика $S## $N653 
044A    $aлогико-семантические отношения $S## $N653 
044A    $aмашинный перевод $S## $N653 
044A    $aметоды $S## $N653 
044A    $aописания $S## $N653 
044A    $aрусский язык $S## $N653 
044A    $aсемантика $S## $N653 
044A    $aсопоставительная $S## $N653 
044A    $aфранцузский язык $S## $N653 
044K    $ROstslawische Sprachen $#Russian language $#Russe (langue) $#Großrussisch $#Russische Sprache $74051038-4 $8Russisch [Tsz] $9085142212 
044K    $RGalloromanisch $#French language $#Français (langue) $#Langue d'Oil $#Französische Sprache $74113615-9 $8Französisch [Tsz] $9085336491 
044K    $RDisjunktion $#Conectores (Lingüística) $#Konnektiv Linguistik $#Konnektor Linguistik $#Konjunktion Logische Partikel $#Funktor Linguistik $#Junktor $74168049-2 $8Logische Partikel [Ts1] $9085761397 
044K    $RLinguistik $#Corpora (Linguistics) $#Corpus linguistique $#Corpora (Lingüística) $#Corpus Linguistik $#Korpuslinguistik $#Textkorpus $74165338-5 $8Korpus$gLinguistik [Ts1] $9085740152 
044K    $RÜbersetzung $RComputerlinguistik $RComputerunterstützte Übersetzung $#Machine translating $#Traduction automatique $#Traduzione automatica $#Traducción automática $#Automatische Sprachenübersetzung $#Automatische Sprachübersetzung $#Automatisches Übersetzen $#Automatische Übersetzung $#Maschinelle Sprachübersetzung $#Maschinenübersetzung $74003966-3 $8Maschinelle Übersetzung [Ts1] $9085002364 
045E    $c440 $c491.8 
047A    $aSacherschließung maschinell aus paralleler Ausg. übernommen 
047I    $aВ эпоху корпусных исследований и создания цифровых информационных ресурсов, содержащих большие объемы текстов, применение количественных методов анализа языковых единиц становится неотъемлемой частью лингвистических описаний. В книге представлены результаты сопоставительного исследования коннекторов с использованием количественных методов анализа, выполненного в рамках совместного российско-швейцарского проекта «Контрастивное корпусное исследование коннекторов русского языка». Исследование коннекторов проводилось с использованием нового уникального лингвистического ресурса – Надкорпусной базы данных (НБД) коннекторов. В первой главе монографии описаны структура НБД и возможности, которые она дает лингвистам для применения количественных и контрастивных методов исследования. Во второй и третьей главе монографии представлены результаты применения этих методов для исследования коннекторов как показателей логико-семантических отношений сопутствования и переформулирования в русском и французском языках. В четвертой, заключительной, главе монографии количественные методы применены к анализу результатов машинного перевода, одного из перспективных направлений в области компьютерной лингвистики. A l’époque du développement de la linguistique de corpus, de l’élaboration de corpus de textes annotés qui contiennent un volume important de données, l’application des méthodes quantitatives d’analyse devient une partie inhérente de toute étude linguistique. Le livre contient les résultats de l’étude contrastive (russe-français) des connecteurs avec l’utilisation des méthodes quantitatives qui a été menée dans le cadre du projet de recherche conjoint (Suisse-Russie) soutenu par le FNS et par la Fondation pour la recherche fondamentale de la Fédération de Russie (RFBR). Les données statistiques pour l’étude contrastive des connecteurs ont été obtenus grâce à une nouvelle ressource informatique : une base de données des connecteurs qui contient des textes parallèles en russe et en français. Le premier chapitre décrit la base de données, ses fonctionnalités et les possibilités qu’elle offre aux linguistes pour l’analyse contrastive, qualitative et quantitative, des connecteurs. Le deuxième et le troisième chapitres présentent les résultats de l’application de ce type d’analyse des connecteurs russes et français en tant que marqueurs des relations discursives de concomitance et de reformulation. Dans le quatrième chapitre ces méthodes sont appliquées à l’analyse des résultats de traduction automatique, un domaine de recherche qui se trouve actuellement au centre des intérêts de la linguistique de corpus et de la linguistique computationnelle. 

lok: 48993501 3
101B    $006-03-23 $t13:34:01.000 
101C    $006-03-23 
101U    $0utf8 
145S/01 $a711 

exp: 48993501 3 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.041 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178584968 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 5

exp: 48993501 5 1 #EPN
201B/01 $014-02-22 $t08:59:20.000 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178584976 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 8

exp: 48993501 8 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.055 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178584984 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 10

exp: 48993501 10 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.062 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178584992 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 11

exp: 48993501 11 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.070 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0117858500X 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 20

exp: 48993501 20 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.077 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585018 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 21

exp: 48993501 21 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.084 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585026 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 23

exp: 48993501 23 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.091 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585034 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 24

exp: 48993501 24 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.098 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585042 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 25

exp: 48993501 25 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.105 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585050 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 49

exp: 48993501 49 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.113 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585069 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 58

exp: 48993501 58 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.120 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585077 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 204

exp: 48993501 204 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.127 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585085 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH 

lok: 48993501 205

exp: 48993501 205 1 #EPN
201B/01 $023-01-22 $t22:16:11.135 
201C/01 $023-01-22 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01178585093 
208@/01 $a23-01-22 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120 $XH
LEADER 00000cam a22000002c 4500
001 48993501X
003 DE-603
005 20220217135824.0
007 cr||||||||||||
008 220121s2021 xx |||| o| u00||u|rus c
020 |a 9783034341295 
020 |a 9783034341301 
020 |a 9783034341318 
020 |a 9783034339834 
035 |a (DE-599)HEB48993501X 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603 
041 |a rus 
084 |a 440  |a 491.8  |q DE-101  |2 sdnb 
245 0 0 |a Семантика коннекторов – La sémantique des connecteurs  |b Количественные методы описания – Méthodes quantitatives d’analyse 
264 1 |a Bern  |b Peter Lang International Academic Publishing Group  |c 2021 
264 2 |a The Hague  |b OAPEN FOUNDATION 
300 |a 1 Online-Ressource (284 p.) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a В эпоху корпусных исследований и создания цифровых информационных ресурсов, содержащих большие объемы текстов, применение количественных методов анализа языковых единиц становится неотъемлемой частью лингвистических описаний. В книге представлены результаты сопоставительного исследования коннекторов с использованием количественных методов анализа, выполненного в рамках совместного российско-швейцарского проекта «Контрастивное корпусное исследование коннекторов русского языка». Исследование коннекторов проводилось с использованием нового уникального лингвистического ресурса – Надкорпусной базы данных (НБД) коннекторов. В первой главе монографии описаны структура НБД и возможности, которые она дает лингвистам для применения количественных и контрастивных методов исследования. Во второй и третьей главе монографии представлены результаты применения этих методов для исследования коннекторов как показателей логико-семантических отношений сопутствования и переформулирования в русском и французском языках. В четвертой, заключительной, главе монографии количественные методы применены к анализу результатов машинного перевода, одного из перспективных направлений в области компьютерной лингвистики. A l’époque du développement de la linguistique de corpus, de l’élaboration de corpus de textes annotés qui contiennent un volume important de données, l’application des méthodes quantitatives d’analyse devient une partie inhérente de toute étude linguistique. Le livre contient les résultats de l’étude contrastive (russe-français) des connecteurs avec l’utilisation des méthodes quantitatives qui a été menée dans le cadre du projet de recherche conjoint (Suisse-Russie) soutenu par le FNS et par la Fondation pour la recherche fondamentale de la Fédération de Russie (RFBR). Les données statistiques pour l’étude contrastive des connecteurs ont été obtenus grâce à une nouvelle ressource informatique : une base de données des connecteurs qui contient des textes parallèles en russe et en français. Le premier chapitre décrit la base de données, ses fonctionnalités et les possibilités qu’elle offre aux linguistes pour l’analyse contrastive, qualitative et quantitative, des connecteurs. Le deuxième et le troisième chapitres présentent les résultats de l’application de ce type d’analyse des connecteurs russes et français en tant que marqueurs des relations discursives de concomitance et de reformulation. Dans le quatrième chapitre ces méthodes sont appliquées à l’analyse des résultats de traduction automatique, un domaine de recherche qui se trouve actuellement au centre des intérêts de la linguistique de corpus et de la linguistique computationnelle. 
650 7 |a Russisch  |0 (DE-588)4051038-4  |0 (DE-603)085142212  |2 gnd 
650 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |0 (DE-603)085336491  |2 gnd 
650 7 |a Logische Partikel  |0 (DE-588)4168049-2  |0 (DE-603)085761397  |2 gnd 
650 7 |a Korpus  |g Linguistik  |0 (DE-588)4165338-5  |0 (DE-603)085740152  |2 gnd 
650 7 |a Maschinelle Übersetzung  |0 (DE-588)4003966-3  |0 (DE-603)085002364  |2 gnd 
700 1 |a Inkova, Olga  |e Herausgeber  |4 edt 
856 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/64120  |x Verlag  |z kostenfrei 
912 |a ZDB-94-OAB 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178584968  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178584976  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178584984  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178584992  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)117858500X  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585018  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585026  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585034  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585042  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585050  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585069  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585077  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585085  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1178585093  |b DE-603  |c HES  |d d