Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum VI commentariorum I-VIII versio Arabica

Titel: Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum VI commentariorum I-VIII versio Arabica : Commentaria VII-VIII, Indices / Uwe Vagelpohl
Beteiligt:
Veröffentlicht: Berlin : De Gruyter Akademie Forschung, [2023]
Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 721 p.)
Format: E-Book
Sprache: Arabisch
Schriftenreihe/
mehrbändiges Werk:
Corpus Medicorum Graecorum - Supplementum Orientale , ; V 3, 3
ISBN: 9783110775006 ; 9783110773194
alg: 50339509
001A    $06055:06-01-23 
001B    $01999:07-01-23 $t22:10:00.000 
001D    $06055:06-01-23 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Oax 
002C    $aText $btxt $2rdacontent 
002D    $aComputermedien $bc $2rdamedia 
002E    $aOnline-Ressource $bcr $2rdacarrier 
003@    $0503395099 
004A    $A978-3-11-077500-6 
004O    $A978-3-11-077319-4 $Sp 
004P    $010.1515/9783110775006 $S0 
007A    $0503395099 $aHEB 
007I    $0gruy-9783110775006 
007I    $0gruy612773 
009P    $3Cover $uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110775006/original 
009Q    $S0 $uhttps://doi.org/10.1515/9783110775006 $xR 
009Q    $S0 $uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110775006 $xH 
010@    $aara 
010E    $erda 
011@    $a2023 $n[2023] 
011B    $a2022 
011F    $n©2023 
017B    $aZDB-23-GOA 
017B    $aZDB-23-DGG 
021A    $aGaleni In Hippocratis Epidemiarum librum VI commentariorum I-VIII versio Arabica $dCommentaria VII-VIII, Indices $hUwe Vagelpohl 
028C    $aVagelpohl $BHerausgeber $dUwe $4edt 
033A    $pBerlin $nDe Gruyter Akademie Forschung 
033E    $pBerlin $nWalter de Gruyter GmbH 
034D    $a1 Online-Ressource (IX, 721 p.) 
036E    $aCorpus Medicorum Graecorum - Supplementum Orientale , $lV 3, 3 
045E    $c930 
047A    $aSacherschließung maschinell aus paralleler Ausg. übernommen 
047I    $aThe present volume offers the first critical edition of the medieval Arabic translation of Galen's Commentary on Book 6 of the Hippocratic Epidemics produced by Ḥunayn ibn Isḥāq (d. ca. 870). The edition is based on all extant Arabic textual witnesses, including the Arabic secondary transmission. Only about two thirds of the Greek original of this text is extant; the Arabic translation is therefore the only complete witness to this important work. The number and extent of "ations from this commentary in medieval Arabic medical writings, which are documented in the introduction to the volume, demonstrate that it became a crucial source for the development of medicine in the Islamic world. It also gave rise to a wide range of didactic writings which illustrate its importance for medical teaching. The English translation aims to convey some of the flavour of the Arabic text. The volume also contains comprehensive indices that map out the terminology and style of the translation. 

lok: 50339509 3

exp: 50339509 3 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.223 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880478 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 5

exp: 50339509 5 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.227 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880486 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 8

exp: 50339509 8 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.230 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880494 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 10

exp: 50339509 10 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.234 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880508 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 11

exp: 50339509 11 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.788 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919277 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 13

exp: 50339509 13 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.793 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919285 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 20

exp: 50339509 20 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.237 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880516 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 21

exp: 50339509 21 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.240 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880524 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 23

exp: 50339509 23 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.246 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880532 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 24

exp: 50339509 24 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.795 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919293 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 25

exp: 50339509 25 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.252 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880540 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 36

exp: 50339509 36 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.798 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919307 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 50

exp: 50339509 50 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.800 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919315 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 54

exp: 50339509 54 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.803 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919323 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 71

exp: 50339509 71 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.806 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919331 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 75

exp: 50339509 75 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.808 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0122391934X 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 107

exp: 50339509 107 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t22:10:00.811 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223919358 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 204

exp: 50339509 204 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.259 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880559 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl 

lok: 50339509 205

exp: 50339509 205 1 #EPN
201B/01 $007-01-23 $t02:29:56.263 
201C/01 $007-01-23 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01223880567 
204P/01 $010.1515/9783110775006 $S0 
208@/01 $a07-01-23 $bl
LEADER 00000cam a22000002c 4500
001 503395099
003 DE-603
005 20230107221000.0
007 cr||||||||||||
008 230106s2023 xx |||| o| u00||u|ara c
020 |a 9783110775006 
024 7 |a 10.1515/9783110775006  |2 doi 
035 |a (DE-599)HEB503395099 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603  |e rda 
041 |a ara 
084 |a 930  |q DE-101  |2 sdnb 
245 0 0 |a Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum VI commentariorum I-VIII versio Arabica  |b Commentaria VII-VIII, Indices  |c Uwe Vagelpohl 
264 1 |a Berlin  |b De Gruyter Akademie Forschung  |c [2023] 
264 2 |a Berlin  |b Walter de Gruyter GmbH 
264 4 |c ©2023 
300 |a 1 Online-Ressource (IX, 721 p.) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Corpus Medicorum Graecorum - Supplementum Orientale ,  |v V 3, 3 
520 |a The present volume offers the first critical edition of the medieval Arabic translation of Galen's Commentary on Book 6 of the Hippocratic Epidemics produced by Ḥunayn ibn Isḥāq (d. ca. 870). The edition is based on all extant Arabic textual witnesses, including the Arabic secondary transmission. Only about two thirds of the Greek original of this text is extant; the Arabic translation is therefore the only complete witness to this important work. The number and extent of "ations from this commentary in medieval Arabic medical writings, which are documented in the introduction to the volume, demonstrate that it became a crucial source for the development of medicine in the Islamic world. It also gave rise to a wide range of didactic writings which illustrate its importance for medical teaching. The English translation aims to convey some of the flavour of the Arabic text. The volume also contains comprehensive indices that map out the terminology and style of the translation. 
533 |d 2022  |7 s2022uuuuxx u| 
700 1 |a Vagelpohl, Uwe  |e Herausgeber  |4 edt 
776 1 |z 9783110773194 
856 |u https://doi.org/10.1515/9783110775006  |x Resolving-System  |z kostenfrei 
856 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110775006  |x Verlag  |z kostenfrei 
856 4 2 |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110775006/original  |3 Cover 
912 |a ZDB-23-GOA 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880478  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880486  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880494  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880508  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919277  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919285  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880516  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880524  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880532  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919293  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880540  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919307  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919315  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919323  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919331  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)122391934X  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223919358  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880559  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1223880567  |b DE-603  |c HES  |d d