Translation - Didactics of Translation - Pedagogical Translation

Titel: Translation - Didactics of Translation - Pedagogical Translation : Theoretical Concepts and Practical Suggestions / Edited by Jolanta Hinc, Malgorzata Godlewska
Beteiligt: ;
Ausgabe: 1. Edition 2025
Veröffentlicht: [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : V&R unipress, 2025
Umfang: 1 Online-Ressource (172pp.;)
Format: E-Book
Sprache: Deutsch
Schriftenreihe/
mehrbändiges Werk:
Interdisziplinäre Verortungen der Angewandten Linguistik
RVK-Notation:
Schlagworte:
ISBN: 9783737018005
Buchumschlag
X
alg: 53048045
001A    $06055:06-06-25 
001B    $01999:05-09-25 $t15:36:01.000 
001D    $06055:06-06-25 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Oax 
002C    $aText $btxt $2rdacontent 
002D    $aComputermedien $bc $2rdamedia 
002E    $aOnline-Ressource $bcr $2rdacarrier 
003@    $053048045X 
003O    $01518637820 $aOCoLC 
004A    $A978-3-7370-1800-5 
004P    $010.14220/9783737018005 $S0 
007A    $053048045X $aHEB 
007I    $0Vand-10.14220/9783737018005 
009Q    $uhttps://doi.org/10.14220/9783737018005 $xR 
010@    $ager 
011@    $a2025 
013D    $#Beiträge Formschlagwort $#Einzelbeiträge $#Sammelwerk Formschlagwort $74143413-4 $8Aufsatzsammlung [Ts1] $9085562742 
017B    $aZDB-117-VRE 
021A    $aTranslation - Didactics of Translation - Pedagogical Translation $dTheoretical Concepts and Practical Suggestions $hEdited by Jolanta Hinc, Malgorzata Godlewska 
028C    $aHinc $BHerausgeber $dJolanta $4edt 
028C    $aGodlewska $BHerausgeber $dMalgorzata $4edt 
032@    $a1. Edition 2025 
033A    $p[Erscheinungsort nicht ermittelbar] $nV&R unipress 
033E    $pGöttingen $nVandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co.KG 
034D    $a1 Online-Ressource (172pp.;) 
036G    $aInterdisziplinäre Verortungen der Angewandten Linguistik 
044A    $aCFP $S#4 $N650 
044A    $aAudiovisual Translation $S00 $N653 
044A    $aLiterary Translation $S00 $N653 
044A    $aTranslation of COVID-Vocabulary $S00 $N653 
044A    $aTranslation Didactics $S00 $N653 
044A    $aRedundancy $S00 $N653 
044A    $aText Segmentation $S00 $N653 
044A    $aCAT $S00 $N653 
044A    $aTranslational Project $S00 $N653 
044A    $aCovid-19 $S00 $N653 
044A    $aCorona $S00 $N653 
044A    $aMultilingualism $S00 $N653 
044A    $aWoody Allen $S00 $N653 
044A    $aWoody Allen movies $S00 $N653 
044A    $aThe Old Man and the Sea $S00 $N653 
044A    $aErnest Hemingway $S00 $N653 
044A    $aComputer-assisted translation $S00 $N653 
044K    $RLechisch $#Polish language $#Polonais (langue) $#Lingua polacca $#Lengua polaca $#Polnisch $#Polnische Sprache $74120314-8 $8Polnisch [Ts1] $9085383503 
044K    $RSüdgermanische Sprachen $#German language $#Allemand (langue) $#Neuhochdeutsch $#Deutsche Sprache $#Hochdeutsch $74113292-0 $8Deutsch [Tsz] $9085334081 
044K    $RNordseegermanische Sprachen $#English language $#Anglais (langue) $#Britisches Englisch $#Englische Sprache $74014777-0 $8Englisch [Tsz] $9085033405 
044K    $RÜbersetzungswissenschaft $#Translating $#Translations $#Traduction $#Traductions $#Traduzioni $#Traducciones $#Übersetzung $#Übersetzung $#Sprachübersetzung $#Translation Übersetzung $#Textübersetzung $#Übersetzen $#Übertragung Übersetzung $#Sprachmitteln Übersetzung $#Sprachmittlung Übersetzung $74061418-9 $8Übersetzung [Tsz] $9085170585 
045E    $c491.8 
045Z    $8ES 700 [Tkv] $940787349X 
047A    $aSacherschließung maschinell aus paralleler Ausg. übernommen 
047I    $aZusammenfassung The eight contributions, written in English and German, address different research problems. The studies in the field of translation concern the problems of translating texts containing newly created Covid vocabulary, the role of semantic redundancy and multilingualism in the audiovisual translation of Woody Allen's films and the analysis of three Polish translation variants of the short novel 'The Old Man and the Sea'. The contributions on translation didactics include the awareness of redundancy and its function in the language system, text segmentation as a prerequisite for the translation process, the use of CAT as a component of translational competence, the role of schematic graphics, which can sensitise students to the conceptual differences between languages, and the possible applications of a translation project in foreign language teaching. The considerations in the area of pedagogical translation relate to the possibilities and efficiency of the translational project, which can be used as a didactic tool in foreign language teaching. 

lok: 53048045 3

exp: 53048045 3 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t23:45:42.000 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0130701643X 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

exp: 53048045 3 2 #EPN
201B/02 $011-06-25 $t23:45:42.000 
201C/02 $006-06-25 
201U/02 $0utf8 
203@/02 $01305550188 
208@/02 $a06-06-25 $boAa 
209A/02 $a/ $f900 $x00 
209B/02 $a502b $x05 
209B/02 $a553 $x06 
209S/02 $uhttps://doi.org/10.14220/9783737018005 $XR 
209S/02 $3x $uhttps://www.ub.uni-frankfurt.de/online/ebook_readme.html#vandenhoeck $XXR 
220C/02 $aVandenhoeck & Ruprecht EBS 2025 
220C/02 $aE-Book nicht dauerhaft im Bestand. Zugang entfällt am 31.12.2025 
247C/02 $8601900-6 <30/900>Frankfurt, Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen $9210502010 

lok: 53048045 5

exp: 53048045 5 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t00:24:35.016 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016456 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 8

exp: 53048045 8 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t00:24:35.020 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016464 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 11

exp: 53048045 11 1 #EPN
201B/01 $010-07-25 $t21:51:52.273 
201C/01 $010-07-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01313727806 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-07-25 $bl 

lok: 53048045 21

exp: 53048045 21 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t00:24:35.028 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016480 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 23

exp: 53048045 23 1 #EPN
201B/01 $010-06-25 $t09:36:14.000 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01306996643 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 24

exp: 53048045 24 1 #EPN
201B/01 $010-07-25 $t21:51:52.278 
201C/01 $010-07-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01313727814 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-07-25 $bl 

lok: 53048045 25

exp: 53048045 25 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t00:24:35.032 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016499 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 49

exp: 53048045 49 1 #EPN
201B/01 $010-07-25 $t21:51:52.281 
201C/01 $010-07-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01313727822 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-07-25 $bl 

lok: 53048045 204

exp: 53048045 204 1 #EPN
201B/01 $014-08-25 $t21:49:12.000 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016448 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl 

lok: 53048045 205

exp: 53048045 205 1 #EPN
201B/01 $011-06-25 $t00:24:35.035 
201C/01 $010-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01307016502 
204P/01 $010.14220/9783737018005 $S0 
208@/01 $a10-06-25 $bl
LEADER 00000cam a22000002c 4500
001 53048045X
003 DE-603
005 20250905153601.0
007 cr||||||||||||
008 250606s2025 xx |||| o| u00||u|ger c
020 |a 9783737018005 
024 7 |a 10.14220/9783737018005  |2 doi 
035 |a (DE-599)HEB53048045X 
035 |a (OCoLC)1518637820 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603 
041 |a ger 
084 |a 491.8  |q DE-101  |2 sdnb 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |0 (DE-603)40787349X  |2 rvk 
245 0 0 |a Translation - Didactics of Translation - Pedagogical Translation  |b Theoretical Concepts and Practical Suggestions  |c Edited by Jolanta Hinc, Malgorzata Godlewska 
250 |a 1. Edition 2025 
264 1 |a [Erscheinungsort nicht ermittelbar]  |b V&R unipress  |c 2025 
264 2 |a Göttingen  |b Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co.KG 
300 |a 1 Online-Ressource (172pp.;) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Interdisziplinäre Verortungen der Angewandten Linguistik 
520 |a Zusammenfassung The eight contributions, written in English and German, address different research problems. The studies in the field of translation concern the problems of translating texts containing newly created Covid vocabulary, the role of semantic redundancy and multilingualism in the audiovisual translation of Woody Allen's films and the analysis of three Polish translation variants of the short novel 'The Old Man and the Sea'. The contributions on translation didactics include the awareness of redundancy and its function in the language system, text segmentation as a prerequisite for the translation process, the use of CAT as a component of translational competence, the role of schematic graphics, which can sensitise students to the conceptual differences between languages, and the possible applications of a translation project in foreign language teaching. The considerations in the area of pedagogical translation relate to the possibilities and efficiency of the translational project, which can be used as a didactic tool in foreign language teaching. 
650 7 |a Polnisch  |0 (DE-588)4120314-8  |0 (DE-603)085383503  |2 gnd 
650 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-603)085334081  |2 gnd 
650 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |0 (DE-603)085033405  |2 gnd 
650 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-603)085170585  |2 gnd 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |2 gnd-content  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-603)085562742 
700 1 |a Hinc, Jolanta  |e Herausgeber  |4 edt 
700 1 |a Godlewska, Malgorzata  |e Herausgeber  |4 edt 
856 |u https://doi.org/10.14220/9783737018005  |x Resolving-System 
912 |a ZDB-117-VRE 
924 1 |9 603  |a (DE-603)130701643X  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 30/900  |a (DE-603)1305550188  |b DE-30-900  |c HES  |d d  |g /  |k https://doi.org/10.14220/9783737018005  |k https://www.ub.uni-frankfurt.de/online/ebook_readme.html#vandenhoeck 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016456  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016464  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1313727806  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016480  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1306996643  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1313727814  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016499  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1313727822  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016448  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1307016502  |b DE-603  |c HES  |d d