Translating the Language of the Syrian Revolution (2011/12)

Titel: Translating the Language of the Syrian Revolution (2011/12)
Beteiligt:
Veröffentlicht: Berlin/Boston : De Gruyter ; De Gruyter [Imprint], 2024
Umfang: 1 Online-Ressource (293 p.)
Format: E-Book
Sprache: Englisch
Schriftenreihe/
mehrbändiges Werk:
Studies on Modern Orient ; 43
Schlagworte:
ISBN: 9783110766653 ; 9783110767698 ; 9783110767742
alg: 53103256
001A    $06055:26-06-25 
001B    $01999:29-06-25 $t08:53:55.000 
001D    $06055:26-06-25 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Oax 
002C    $aText $btxt $2rdacontent 
002D    $aComputermedien $bc $2rdamedia 
002E    $aOnline-Ressource $bcr $2rdacarrier 
003@    $0531032566 
004A    $A978-3-11-076665-3 
004A    $A978-3-11-076769-8 
004A    $A978-3-11-076774-2 
004R    $020.500.12657/87815 
006C    $01409705842 $aOCoLC 
007I    $0oapen-20.500.12657/87815 
009Q    $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $xR 
010@    $aeng 
011@    $a2024 
013D    $RWissenschaftliche Literatur $#Dissertations, Academic $#Thèses et écrits académiques $74113937-9 $8Hochschulschrift [Ts1] $9085338818 
017B    $aZDB-94-OAL 
021A    $aTranslating the Language of the Syrian Revolution (2011/12) 
028C    $aBader Eddin $BHerausgeber $dEylaf $4edt 
033A    $pBerlin/Boston $nDe Gruyter ; De Gruyter [Imprint] 
033E    $pThe Hague $nOapen Foundation 
034D    $a1 Online-Ressource (293 p.) 
036E    $aStudies on Modern Orient $l43 
037J    $aOpen Access $2star $uhttps://purl.org/coar/access_right/c_abf2 $fUnrestricted online access 
044K    $RProtestbewegung $#Arab Spring, 2010- $#Printemps arabe (2010-....) $#Primavera araba <2010- > $#Arabischer Frühling $#Arabellion $#ar- @Rabīʿ al-ʿArabī $#الربيع العربي $7102321377X $8Arabischer Frühling [Ts1] $9302886249 
044K    $RWestsemitische Sprachen $#Arabic language $#Arabe (langue) $#Lingua araba $#Lengua árabe $#Arabisch $#Modernes Hocharabisch $#Neuhocharabisch $#Schriftarabisch $#Hocharabisch $#Nordarabisch $74241223-7 $8Arabisch [Ts1] $908626723X 
044K    $RÜbersetzungswissenschaft $#Translating $#Translations $#Traduction $#Traductions $#Traduzioni $#Traducciones $#Übersetzung $#Übersetzung $#Sprachübersetzung $#Translation Übersetzung $#Textübersetzung $#Übersetzen $#Übertragung Übersetzung $#Sprachmitteln Übersetzung $#Sprachmittlung Übersetzung $74061418-9 $8Übersetzung [Tsz] $9085170585 
044K    $RNordseegermanische Sprachen $#English language $#Anglais (langue) $#Britisches Englisch $#Englische Sprache $74014777-0 $8Englisch [Tsz] $9085033405 
044K    $RSyrien $Ral- @Iqlīm as-Sūrī $RVereinigte Arabische Republik $#Syrien $#Syrien $#Syrien $#سورية $#al- @Ǧumhūrīya as-Sūrīya $#al- @Ǧumhūrīya al-ʿArabīya as-Sūrīya $#Syrie $#République Syrienne $#Arabskiej Republiki Syryjskiej $#Suriye $#Siria $#Repubblica Araba Siriana $#Sowria $#Sūriyā $#Syrian Arab Republic $#République Arabe Syrienne $#Arabische Republik Syrien $#Daulat Sūriyā $#Province of Syria $#Syrische Arabische Republik $#SAR Syrian Arab Republic $#SAR Syrische Arabische Republik $#RAS République Arabe Syrienne $#Syria ab 1961 $#al-@Ǧumhūrīya as-Sūrīya $#al-@Ǧumhūrīya al-ʿArabīya as-Sūrīya $#Syrie ab 1961 $#Syrien ab 1961 $#Syria $#Syrien Syria $#Syrie Syria $#Arabische Republik Syrien Syria $#République Arab Syrienne Syria $#Syrian Arab Republic Syria $#al-@Ǧumhūriyya al-ʿArabiyya as-Sūriyya Syria $#الجمهورية العربية السورية $74058794-0 $8Syrien [Tg1] $9085163481 
045E    $c320 $c490 $c420 
045R    $aGeschichte 2011-2012 
047A    $aSacherschließung maschinell aus paralleler Ausg. übernommen 
047I    $aWhile the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011-2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. ; While the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011-2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. 

lok: 53103256 3

exp: 53103256 3 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.904 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711674 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 5

exp: 53103256 5 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.907 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711682 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 8

exp: 53103256 8 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.909 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711690 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 10

exp: 53103256 10 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.912 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711704 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 11

exp: 53103256 11 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.914 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711712 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 20

exp: 53103256 20 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.916 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711720 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 21

exp: 53103256 21 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.919 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711739 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 23

exp: 53103256 23 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.920 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711747 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 24

exp: 53103256 24 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.923 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711755 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 25

exp: 53103256 25 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.925 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711763 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 36

exp: 53103256 36 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.927 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711771 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 49

exp: 53103256 49 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.930 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0130971178X 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 54

exp: 53103256 54 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.932 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711798 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 108

exp: 53103256 108 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.934 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711801 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 204

exp: 53103256 204 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.936 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $0130971181X 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR 

lok: 53103256 205

exp: 53103256 205 1 #EPN
201B/01 $029-06-25 $t08:53:55.938 
201C/01 $029-06-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01309711828 
208@/01 $a29-06-25 $bl 
209S/01 $S0 $uhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815 $XR
LEADER 00000cam a22000002c 4500
001 531032566
003 DE-603
005 20250629085355.0
007 cr||||||||||||
008 250626s2024 xx |||| om u00||u|eng c
020 |a 9783110766653 
020 |a 9783110767698 
020 |a 9783110767742 
024 7 |a 20.500.12657/87815  |2 hdl 
035 |a (DE-599)HEB531032566 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603 
041 |a eng 
084 |a 320  |a 490  |a 420  |q DE-101  |2 sdnb 
245 0 0 |a Translating the Language of the Syrian Revolution (2011/12) 
264 1 |a Berlin/Boston  |b De Gruyter ; De Gruyter [Imprint]  |c 2024 
264 2 |a The Hague  |b Oapen Foundation 
300 |a 1 Online-Ressource (293 p.) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Studies on Modern Orient  |v 43 
520 |a While the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011-2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. ; While the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011-2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. 
648 7 |a Geschichte 2011-2012  |2 gnd 
650 7 |a Arabischer Frühling  |0 (DE-588)102321377X  |0 (DE-603)302886249  |2 gnd 
650 7 |a Arabisch  |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-603)08626723X  |2 gnd 
650 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-603)085170585  |2 gnd 
650 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |0 (DE-603)085033405  |2 gnd 
651 7 |a Syrien  |0 (DE-588)4058794-0  |0 (DE-603)085163481  |2 gnd 
655 7 |a Hochschulschrift  |2 gnd-content  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-603)085338818 
700 1 |a Bader Eddin, Eylaf  |e Herausgeber  |4 edt 
856 |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/87815  |x Resolving-System  |z kostenfrei 
912 |a ZDB-94-OAL 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711674  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711682  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711690  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711704  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711712  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711720  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711739  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711747  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711755  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711763  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711771  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)130971178X  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711798  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711801  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)130971181X  |b DE-603  |c HES  |d d 
924 1 |9 603  |a (DE-603)1309711828  |b DE-603  |c HES  |d d