Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur
Titel: | Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur / Oxane Leingang, Klaus Schenk (Hg.) |
---|---|
Beteiligt: | ; |
Ausgabe: | 1. Auflage |
Veröffentlicht: | Göttingen : V&R unipress, [2023] |
Umfang: | 395 Seiten : mit 36 Abbildungen ; 23.7 cm x 16 cm, 687 g |
Format: | Buch |
Sprache: | Deutsch |
Andere Ausgaben: |
Erscheint auch als Online-Ausgabe: Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur. - Göttingen : V&R Unipress, 2023. - Online-Ressource, 395 Seiten, mit 36 Abbildungen
Erscheint auch als Online-Ausgabe |
ISBN: | 9783847114680 ; 3847114689 |
Hinweise zum Inhalt: |
Inhaltsverzeichnis
|
- Vorwort
- 9
- I
- Semantik und Pragmatik des Übersetzens
- (Keine) "Schmetterlinge in Schokolade". Kinderbücher im westslavisch-deutschen Kontext als übersetzerische Herausforderung
- Kinderliteratur und ihre Transcreations - Agnieszka Taborskas surrealistische Bilderbücher in deutscher Übersetzung
- 47
- Die Ankunft von Robinson dem Jüngeren in Kroatien am Ende des 18. Jahrhunderts. Zu Aneignungs- und Transformationsprozessen bei der Übersetzung
- 61
- II
- Vermittlung zwischen den Kulturen
- Eine deutschsprachige Jugendnovelle mit russischer Seele: Lou Andreas-Salomés Wolga
- 81
- Otfried Preuβler als Übersetzer tschechischer Kinderbücher - ein Brückenbauer zwischen Ost und West?
- 99
- Von fremden Wesen und wo sie zu finden sind. Rumäniendeutsche Kinder- und Jugendliteratur in den 1980er-Jahren am Beispiel von Ricarda Terschaks Elmolin und Die Zauberin Uhle
- 127
- Iva Procházková im transkulturellen Kontext
- 143
- III
- Literatur im Wandel der Generationen
- Empathie als Programm - Erinnerung als transkulturelle Figuration in Lena Goreliks Jugendroman Mehr schwarz als lila
- 161
- Kinderperspektiven im postsowjetischen deutschsprachigen Generationenroman bei Eleonora Hummel, Marina Frenk und Nino Haratischwili
- 181
- "Blinder Regen. Kennen Sie den Ausdruck nicht?" Erzählen über Adoleszenz als transkulturelle Verhandlung
- 195
- Nachgezeichnete Geschichte. Über Nina Bunjevac' Vaterland. Eine Familiengeschichte zwischen Jugoslawien und Kanada
- 223
- Luftmenschen in Odessa: Joann Sfars Osteuropa
- 237
- IV
- Illustrationskunst zwischen Tradition und Avantgarde
- "Deutschlands erster Baumeister" als Illustrator des russischen Struwwelpeters? Ludwig Bohnstedts Ausflug in die Kinderliteratur
- 257
- Russian Illustration in German Children's Books of the 1980s-1990s
- 277
- Berge, Bienen und furchtlose Bauernweiber - Kinderliteratur aus dem östlichen Europa auf dem deutschsprachigen Buchmarkt seit 2010
- 295
- V
- Diskursive und mediale Rezeption
- "Es geht da zu, wie auf dem polnischen Reichstage." Die Darstellung Polens in Kindersachbüchern vom Ende des 18. bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts
- 315
- Was will der Gurkenkönig in der Sowjetunion? Zur spätsowjetischen Verfilmung von Christine Nöstlingers Wir pfeifen auf den Gurkenkönig (DOLOJ OGURECNOGO KOROLJA, 1990)
- 333
- Russia vs. Springfield? Darstellungen und Diskurse um ,Osteuropa' in der Serie THE SIMPSONS
- 357
- Die Straβe, der slav squat und drei weiβe Streifen. Die Web-Ikonographie eines (osteuropäischen) Internet-Memes
- 373
- Beiträgerinnen und Beiträger
- 387
- Personenregister
- 391