Contexts, subtexts and pretexts
Titel: | Contexts, subtexts and pretexts : literary translation in Eastern Europe and Russia / ed. by Brian James Baer |
---|---|
Beteiligt: | |
Veröffentlicht: | Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2011 |
Umfang: | XII, 332 S. ; 25x16 cm |
Format: | Buch |
Sprache: | Englisch |
Schriftenreihe/ mehrbändiges Werk: |
Benjamins translation library ; 89 |
RVK-Notation: |
·
|
ISBN: | 9027224374 ; 9789027224378 |
Hinweise zum Inhalt: |
Kurzbeschreibung
Ausführliche Beschreibung Inhaltsverzeichnis |
- -1
- Prelim pages
- p. i
- Table of contents
- p. v
- 1
- Acknowledgments
- p. vii
- 2
- Notes on contributors
- p. ix
- 3
- Introduction
- p. 1
- 4
- Part I. Contexts
- 5
- Shifting contexts
- p. 19
- 6
- Nation and translation
- p. 33
- 7
- Vasilii Zhukovskii as translator and the protean Russian nation
- p. 55
- 8
- Romania as Europe's translator
- p. 79
- 9
- Translating India, constructing self
- p. 97
- 10
- The\water of life
- p. 117
- 11
- Translation trouble
- p. 137
- 12
- Part II. Subtexts
- 13
- Between the lines
- p. 149
- 14
- Translation theory and cold war politics
- p. 171
- 15
- The\poetics and politics of Joseph Brodsky as a Russian poet-translator
- p. 187
- 16
- Squandered opportunities
- p. 205
- 17
- Meaningful absences
- p. 219
- 18
- Part III. Pretexts
- 19
- Translated by Goblin
- p. 235
- 20
- "No text is an island"
- p. 249
- 21
- Russian dystopia in exile
- p. 265
- 22
- Between cosmopolitanism and hermeticism
- p. 277
- 23
- The\other polysystem
- p. 295
- 24
- Translation as condition and theme in Milan Kundera's novels
- p. 317
- 25
- Index
- p. 323