Die Erfahrung des Fremden

Titel: Die Erfahrung des Fremden : Kultur und Übersetzung im Deutschland der Romantik: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher und Hölderlin / Antoine Berman ; übersetzt von Andreas Gipper und Robert Lukenda
Verfasser:
Beteiligt: ;
Veröffentlicht: Stuttgart : Franz Steiner Verlag, [2025]
Umfang: 230 Seiten ; 24 cm
Format: Buch
Schriftenreihe/
mehrbändiges Werk:
Studien zur Übersetzungsgeschichte ; Band 6
Einheitssachtitel: L'épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin
RVK-Notation:
Schlagworte:
ISBN: 9783515134972
Buchumschlag
X
Bemerkung: Literaturverzeichnis: Seite 225-230
Zusammenfassung: Antoine Bermans Studie gilt seit ihrem Erscheinen 1984 als Klassiker der Übersetzungsgeschichte. Sie hat die internationalen Translation Studies maßgeblich geprägt, insbesondere mit ihrer Analyse des Übersetzens im Zeitalter der deutschen Romantik. Bermans Werk hat entscheidend dazu beigetragen, das Übersetzen aus jener Unsichtbarkeit zu holen, die als "translator's invisibility" zu einem zentralen Begriff der Übersetzungswissenschaft geworden ist. So analyisert Berman, wie in der Nachfolge Luthers das Übersetzen in einem weiten Sinne zu einem wesentlichen Aspekt des kulturellen Selbstverständnisses sowohl der Jenaer Romantik als auch bedeutender Vertreter der Klassik wie Goethe und Humboldt wurde. Er entwickelt in Auseinandersetzung mit F. Schlegel, Novalis, Goethe, Schleiermacher, Humboldt und Hölderlin eine Konzeption des Übersetzens, die dessen kulturellen und ethischen Wert in der Erfahrung des Fremden sieht. Diese Erfahrung löst das Fremde nicht assimilierend auf, sondern stellt sich seiner Widerständigkeit. Auf diese Weise hat Berman maßgeblich dazu beigetragen, die Translationswissenschaft als eigenständige, historisch und hermeneutisch ausgerichtete Disziplin zu etablieren.