Die Erfahrung des Fremden

Titel: Die Erfahrung des Fremden : Kultur und Übersetzung im Deutschland der Romantik: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher und Hölderlin / Antoine Berman ; übersetzt von Andreas Gipper und Robert Lukenda
Verfasser:
Beteiligt: ;
Veröffentlicht: Stuttgart : Franz Steiner Verlag, [2025]
Umfang: 230 Seiten ; 24 cm
Format: Buch
Schriftenreihe/
mehrbändiges Werk:
Studien zur Übersetzungsgeschichte ; Band 6
Einheitssachtitel: L'épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin
RVK-Notation:
Schlagworte:
ISBN: 9783515134972
Buchumschlag
X
alg: 53411034
001A    $00004:07-10-25 
001B    $01999:06-02-26 $t12:26:27.000 
001D    $00077:29-10-25 
001U    $0utf8 
001X    $00 
002@    $0Aau 
002C    $aText $btxt $2rdacontent 
002D    $aohne Hilfsmittel zu benutzen $bn $2rdamedia 
002E    $aBand $bnc $2rdacarrier 
003@    $0534110347 
003O    $01531960020 $aOCoLC 
004A    $A978-3-515-13497-2 $fFesteinband : EUR 62.00 
004K    $09783515134972 
007A    $0534110347 $aHEB 
007G    $0 
009P    $qtext/html $A2 $3Inhaltstext $uhttps://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=b39ca6d61ab84bc8ab199006d82f4698 $mX:MVB 
009P    $qapplication/pdf $A2 $3Buch Bibliographie $uhttp://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_bib.pdf $mV:DE-603;B:DE-Mb50 
009P    $qapplication/pdf $A2 $3Cover $uhttp://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_cov.pdf $mV:DE-603;B:DE-Mb50 
009P    $qapplication/pdf $A2 $3Abstract $uhttp://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_sum.pdf $mV:DE-603;B:DE-Mb50 
009P    $qapplication/pdf $A2 $3Inhaltsverzeichnis $uhttp://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_toc.pdf $mV:DE-603;B:DE-Mb50 
010@    $cfre/1ger 
010E    $erda 
011@    $a2025 $n[2025] 
011F    $n© 2025 
021A    $aDie @Erfahrung des Fremden $dKultur und Übersetzung im Deutschland der Romantik: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher und Hölderlin $hAntoine Berman ; übersetzt von Andreas Gipper und Robert Lukenda 
022A    $aL'@épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin 
028A    $BVerfasser $4aut $7119056607 $8Berman, Antoine$Z1942-1991 [Tp1] $9087396858 
028C    $BÜbersetzer $4trl $7113097212 $8Gipper, Andreas [Tp1] $9147516242 
028C    $BÜbersetzer $4trl $7102478861X $8Lukenda, Robert [Tp3] $9306306263 
033A    $pStuttgart $nFranz Steiner Verlag 
034D    $a230 Seiten 
034I    $a24 cm 
036E    $aStudien zur Übersetzungsgeschichte $lBand 6 
037A    $aLiteraturverzeichnis: Seite 225-230 
044K    $#ヨハン・ゴットフリート・ヘルダー $#Хердер, Јохан Готфрид $#Herder, J. G. $#Herder, J. G. von $#Heerde, J. G. $#Herder, Joh. Gottfried $#Herder, Joh. Ge. von $#Herder, Johan Gotfrid $#Herder, Gottfried $#Herder $#Herder, John Godfrey $#Herder, Giovanni Goffredo $#Herder, Yôhan Gôtfrîd fôn $#Herder, Juan Godofredo de $#Gerder, Jogann Gotfrid $#Gerder, Iogann Gotfrid $#Gerder, Iogann G. $#Gerder, I. G. $#Gerder $#Herder, Johann Gottfried $#Herder, Johann $#Herder, Joh. Gottfr. $#Herder, J. J. $#Herder, M. J. J. $#Heerder $#Herder, Joannus Godofredus $#Herderus, Joannus Godofredus $#Hearde, J. G. $#Von Herder, Johann Gottfried $#Herder, Johann George $#Herder, I. G. v. $#Herder, Johann Gottfried $#Heteer $#Herder, Joh. Gottfr. von $#Herder, Johann $#Гердер, Иоганн Готфрид $#Гердер, И. Г. $#הרדר, יוהאן גוטפריד $#约翰·哥特弗里特·赫尔德 $#ヨハン・ゴットフリート・フォン・ヘルダー $#赫尔德, 约翰·哥特弗里特 $#ヘルダー, ヨハン ゴットフリート フォン $#赫特爾 $7118549553 $8Herder, Johann Gottfried$cvon$Z1744-1803 [Tp1] $9086890581 
044K    $RStubenrauch, Timotheus Christian $RSchleiermacher, Catharina Maria $RSchwerin-Putzar, Hildegard von $RWillich, geb. von Mühlenfels, Henriette von $#Schleiermacher, Friedrich $#Schleiermacher, Friedrich $#Шлейермахер, Фридрих Даниэль Эрнст $#Schleiermacher, Friedrich Daniel Ernst $#Schleiermacher, Friedr. Daniel Ernst $#Schleiermacher, Friedrich D. E. $#Schleiermacher, Friedrich D.E. $#Schleiermacher, Fr. D. E. $#Schleiermacher, Fr. D.E. $#Schleiermacher, F. D. E. $#Schleiermacher, F.D.E. $#Schleiermacher, F. D. $#Schleiermacher, F.D. $#Schleiermacher, Friedr. $#Schleiermacher, F. $#Schleiermacher, Friedrich Ernst Daniel $#Schleiermacher, Friedrich E. D. $#Schleiermacher, Friedrich E.D. $#Schleiermacher, Fr. E. D. $#Schleiermacher, Fr. E.D. $#Schleiermacher, F. E. D. $#Schleiermacher, F.E.D. $#Schleiermacher, Friedrich Daniel $#Schleiermacher, Friedrich D. $#Schleiermacher, Friedrich E. $#Schleiermacher, Daniel Friedrich $#Schleiermacher, D. E. D. $#Schleiermacher, D.E.D. $#Schleiermacher, Fredericus $#Schleyermacher, Friedrich $#Schleyermacher, Friedrich Daniel Ernst $#Schleyermacher, Friedrich Ernst Daniel $#Šlajermaher, Fridrih $#Syullaiŏmahŏ, P'ŭridŭrihi $#Šlejermacher, Fridrich Daniėlʹ Ėrnst $#Šlajermacher $#Syullaieomaheo $#Syullaiŏmahŏ $#Schleiermacher, Friedrich Daniel Ernst $#Schleiermacher, Friedrich D. $#Schleiermacher, ... $#シュライアマハー, フリードリヒ ダニエル エルンスト $#슐라이어마허 $#Шлейермахер, Фридрих Даниэль Эрнст $7118608045 $8Schleiermacher, Friedrich$Z1768-1834 [Tp1] $9086949020 
044K    $RDeutsches Sprachgebiet $RDeutschland $RDeutschland $#Deutsche Länder $#Germany Deutschland $#Heiliges Römisches Reich $#Rheinbund $#Deutscher Bund $#Norddeutscher Bund $#Deutsches Reich $#Deutschland Gebiet unter Alliierter Besatzung $#Deutschland Bundesrepublik, 1990- $#BRD 1990- $#Federal Republic of Germany Deutschland $#Republic of Germany Deutschland $#Allemagne Deutschland $#Ǧumhūrīyat Almāniyā al-Ittiḥādīya $#Bundesrepublik Deutschland 1990- $#BRD $#Niemcy $#République Fédérale d'Allemagne Deutschland $#Repubblica Federale di Germania Deutschland $#Germanija $#Federativnaja Respublika Germanija $#FRG $#Deyizhi-Lianbang-Gongheguo $74011882-4 $8Deutschland [Tg1] $9085025550 
044K    $RKulturphilosophie $RZivilisation $#Civilization $#Culture $#Civilisation $#Culture $#Cultura $#Civilización $#Kultur $#Kultur $#kulturelle Faktoren $74125698-0 $8Kultur [Tsz] $9085424803 
044K    $RBiedermeier $#Romanticism $#Romantisme $#Romanticismo $#Romantik $#Frühromantik $#Spätromantik $74050491-8 $8Romantik [Ts1] $9085140775 
044K    $RPraxis $#Theory (Philosophy) $#Théorie (philosophie) $#Theorie $#Theorie $74059787-8 $8Theorie [Tsz] $9085166316 
044K    $RÜbersetzungswissenschaft $#Translating $#Translations $#Traduction $#Traductions $#Traduzioni $#Traducciones $#Übersetzung $#Übersetzung $#Sprachübersetzung $#Translation Übersetzung $#Textübersetzung $#Übersetzen $#Übertragung Übersetzung $#Sprachmitteln Übersetzung $#Sprachmittlung Übersetzung $74061418-9 $8Übersetzung [Tsz] $9085170585 
045E    $c400 
045R    $aGeschichte 1790-1830 
045Z    $8GK 2661 [Tkv] $9408372451 
047I    $aAntoine Bermans Studie gilt seit ihrem Erscheinen 1984 als Klassiker der Übersetzungsgeschichte. Sie hat die internationalen Translation Studies maßgeblich geprägt, insbesondere mit ihrer Analyse des Übersetzens im Zeitalter der deutschen Romantik. Bermans Werk hat entscheidend dazu beigetragen, das Übersetzen aus jener Unsichtbarkeit zu holen, die als "translator's invisibility" zu einem zentralen Begriff der Übersetzungswissenschaft geworden ist. So analyisert Berman, wie in der Nachfolge Luthers das Übersetzen in einem weiten Sinne zu einem wesentlichen Aspekt des kulturellen Selbstverständnisses sowohl der Jenaer Romantik als auch bedeutender Vertreter der Klassik wie Goethe und Humboldt wurde. Er entwickelt in Auseinandersetzung mit F. Schlegel, Novalis, Goethe, Schleiermacher, Humboldt und Hölderlin eine Konzeption des Übersetzens, die dessen kulturellen und ethischen Wert in der Erfahrung des Fremden sieht. Diese Erfahrung löst das Fremde nicht assimilierend auf, sondern stellt sich seiner Widerständigkeit. Auf diese Weise hat Berman maßgeblich dazu beigetragen, die Translationswissenschaft als eigenständige, historisch und hermeneutisch ausgerichtete Disziplin zu etablieren. 

lok: 53411034 8

exp: 53411034 8 1 #EPN
201B/01 $010-12-25 $t08:42:21.000 
201C/01 $003-12-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01328023303 
208@/01 $a10-12-25 $bz 
209A/01 $a/GK 2661 B516 $du $f000 $x00 
209G/01 $a21350540 $x00 
209G/01 $a3. Obergeschoss $x01 
247C/01 $8611000-9 <17>Darmstadt, TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte $9102595879 

lok: 53411034 23

exp: 53411034 23 1 #EPN
201B/01 $013-01-26 $t08:04:05.000 
201C/01 $005-01-26 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01329952022 
208@/01 $a13-01-26 $bz 
209A/01 $a25 Ger KA 7026 $du $f022 $hGER KA 7026 $x00 
209G/01 $a29363978 $x00 
247C/01 $8352022-5 <34/22>Kassel, UB Kassel, Standort Holländischer Platz $9102599432 

lok: 53411034 24

exp: 53411034 24 1 #EPN
201B/01 $027-11-25 $t09:39:10.000 
201C/01 $023-10-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01320388132 
208@/01 $a27-11-25 $bz 
209A/01 $a25.06362 $du $f050 $h25 06362 $x00 
209C/01 $a25.06362 K $h25 06362 K 
209G/01 $a75117361 $x00 
220C/01 $ahar/dos 
247C/01 $8358050-7 Marburg, Bibliothek des Herder-Instituts Marburg $9102600961 

lok: 53411034 25
101B    $020-10-25 $t15:47:02.000 
101C    $020-10-25 
101U    $0utf8 
145S/01 $a380zb 

exp: 53411034 25 1 #EPN
201B/01 $029-10-25 $t17:13:39.000 
201C/01 $020-10-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01320173292 
208@/01 $a29-10-25 $bzu 
209A/01 $a200 GK 2661 B516 $du $f003 $hGK 2661 B516 $x00 
209G/01 $a15244043 $x00 
209G/01 $aLESESAAL $x01 
247C/01 $8101316-6 <77/003>Mainz, Universität Mainz, Zentralbibliothek, RVK-Aufstellung $9497684160 

exp: 53411034 25 2 #EPN
201B/02 $026-01-26 $t09:43:44.000 
201C/02 $026-01-26 
201U/02 $0utf8 
203@/02 $01332793452 
208@/02 $a26-01-26 $ba 
209A/02 $aBB TSK bestellt 26 / Französisch $da $f019 $x00 
247C/02 $8651019-x Germersheim, Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, Campus Germersheim $9403989051 

lok: 53411034 205

exp: 53411034 205 1 #EPN
201B/01 $011-11-25 $t08:53:17.000 
201C/01 $007-10-25 
201U/01 $0utf8 
203@/01 $01318673321 
208@/01 $a07-10-25 $bz 
209A/01 $a001 GK 2661 B516 $db $f000 $x00 
209C/01 $anel2511ga 
209C/01 $a1 2025/07654 
209G/01 $a58382418 $x00 
247C/01 $8351000-1 <4>Marburg, Universität Marburg, Universitätsbibliothek $9102594767
LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 534110347
003 DE-603
005 20260206122627.0
007 tu
008 251007s2025 xx |||| | u00||u|und c
020 |a 9783515134972  |c Festeinband : EUR 62.00 
024 3 |a 9783515134972 
035 |a (DE-599)HEB534110347 
035 |a (OCoLC)1531960020 
040 |a DE-603  |b ger  |c DE-603  |d DE-603  |e rda 
041 |h fre/1ger 
084 |a 400  |q DE-101  |2 sdnb 
084 |a GK 2661  |0 (DE-625)40846:  |0 (DE-603)408372451  |2 rvk 
100 1 |a Berman, Antoine  |d 1942-1991  |e Verfasser  |4 aut  |0 (DE-603)087396858  |0 (DE-588)119056607  |2 gnd 
240 1 0 |a L'épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin 
245 0 0 |a ˜Dieœ Erfahrung des Fremden  |b Kultur und Übersetzung im Deutschland der Romantik: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher und Hölderlin  |c Antoine Berman ; übersetzt von Andreas Gipper und Robert Lukenda 
264 1 |a Stuttgart  |b Franz Steiner Verlag  |c [2025] 
264 4 |c © 2025 
300 |a 230 Seiten  |c 24 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Studien zur Übersetzungsgeschichte  |v Band 6 
500 |a Literaturverzeichnis: Seite 225-230 
520 |a Antoine Bermans Studie gilt seit ihrem Erscheinen 1984 als Klassiker der Übersetzungsgeschichte. Sie hat die internationalen Translation Studies maßgeblich geprägt, insbesondere mit ihrer Analyse des Übersetzens im Zeitalter der deutschen Romantik. Bermans Werk hat entscheidend dazu beigetragen, das Übersetzen aus jener Unsichtbarkeit zu holen, die als "translator's invisibility" zu einem zentralen Begriff der Übersetzungswissenschaft geworden ist. So analyisert Berman, wie in der Nachfolge Luthers das Übersetzen in einem weiten Sinne zu einem wesentlichen Aspekt des kulturellen Selbstverständnisses sowohl der Jenaer Romantik als auch bedeutender Vertreter der Klassik wie Goethe und Humboldt wurde. Er entwickelt in Auseinandersetzung mit F. Schlegel, Novalis, Goethe, Schleiermacher, Humboldt und Hölderlin eine Konzeption des Übersetzens, die dessen kulturellen und ethischen Wert in der Erfahrung des Fremden sieht. Diese Erfahrung löst das Fremde nicht assimilierend auf, sondern stellt sich seiner Widerständigkeit. Auf diese Weise hat Berman maßgeblich dazu beigetragen, die Translationswissenschaft als eigenständige, historisch und hermeneutisch ausgerichtete Disziplin zu etablieren. 
600 1 7 |a Herder, Johann Gottfried von  |d 1744-1803  |0 (DE-588)118549553  |0 (DE-603)086890581  |2 gnd 
600 1 7 |a Schleiermacher, Friedrich  |d 1768-1834  |0 (DE-588)118608045  |0 (DE-603)086949020  |2 gnd 
648 7 |a Geschichte 1790-1830  |2 gnd 
650 7 |a Kultur  |0 (DE-588)4125698-0  |0 (DE-603)085424803  |2 gnd 
650 7 |a Romantik  |0 (DE-588)4050491-8  |0 (DE-603)085140775  |2 gnd 
650 7 |a Theorie  |0 (DE-588)4059787-8  |0 (DE-603)085166316  |2 gnd 
650 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-603)085170585  |2 gnd 
651 7 |a Deutschland  |0 (DE-588)4011882-4  |0 (DE-603)085025550  |2 gnd 
700 1 |a Gipper, Andreas  |e Übersetzer  |4 trl  |0 (DE-603)147516242  |0 (DE-588)113097212  |2 gnd 
700 1 |a Lukenda, Robert  |e Übersetzer  |4 trl  |0 (DE-603)306306263  |0 (DE-588)102478861X  |2 gnd 
856 4 2 |m X:MVB  |q text/html  |u https://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=b39ca6d61ab84bc8ab199006d82f4698  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |m V:DE-603;B:DE-Mb50  |q application/pdf  |u http://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_bib.pdf  |3 Buch Bibliographie 
856 4 2 |m V:DE-603;B:DE-Mb50  |q application/pdf  |u http://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_cov.pdf  |3 Cover 
856 4 2 |m V:DE-603;B:DE-Mb50  |q application/pdf  |u http://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_sum.pdf  |3 Abstract 
856 4 2 |m V:DE-603;B:DE-Mb50  |q application/pdf  |u http://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?53411034_toc.pdf  |3 Inhaltsverzeichnis 
924 0 |9 17  |a (DE-603)1328023303  |b DE-17  |c HES  |d c  |g /GK 2661 B516  |h 3. Obergeschoss 
924 0 |9 34/22  |a (DE-603)1329952022  |b DE-34-22  |c HES  |d c  |g 25 Ger KA 7026 
924 0 |9 Mb 50  |a (DE-603)1320388132  |b DE-Mb50  |c HES  |d c  |g 25.06362 
924 0 |9 77/003  |a (DE-603)1320173292  |b DE-77-003  |c HES  |d c  |g 200 GK 2661 B516  |h LESESAAL 
924 0 |9 Mz 19  |a (DE-603)1332793452  |b DE-Mz19  |c HES  |d d  |g BB TSK bestellt 26 / Französisch 
924 0 |9 4  |a (DE-603)1318673321  |b DE-4  |c HES  |d c  |g 001 GK 2661 B516